Xu chiêng là phiên âm của từ soutien-gorge tiếng Pháp. Từ này vào tiếng Việt có các biến thể khác như xu chiên, xu cheng, xú cheng, xú chiêng…. Nói chung, từ này nghe không được tao nhã bằng áo (nịt) ngực mặc dù không phải loại áo nịt ngực nào cũng là xu chiêng.

Cũng chính vì cái tên gọi mơ hồ này mà xu chiêng còn được gọi là cọc xê (hay coọc xê / coóc xê) trong khi đúng ra cọc xê (tiếng Pháp là corset) là loại trang phục lót nịt cả bụng và ngực.

Áo ngực - chọn sai hậu quả khôn lường. - Tạp chí thời trang Cardino

Riêng tên gọi bikini có xuất xứ như sau:

Ngày 3/6 /1946, Louis Réard, người Pháp, trong bộ sưu tập đồ tắm của mình đã trình diễn một kiểu áo hai mảnh khá táo bạo, gọi là bikini. Được gọi tên như thế vì người ta đánh giá nó như một quả bom nổ trong làng thời trang áo tắm, giống như quả bom nguyên tử của Mỹ cho nổ thử tại hòn đảo Bikini(1) ở Thái Bình Dương bốn ngày trước đó. Những vụ thử bom này đã từng gây chấn động mạnh trong dư luận cho nên nhắc đến bikini là người ta nhắc đến những vụ gây chấn động như thế.

Vào thời đó, kiểu áo tắm này “táo tợn” đến nỗi không một cô người mẫu nào dám mặc để trình diễn vì đây là lần đầu tiên hầu như các đường nét trên cơ thể phụ nữ  được phô bày gần như trọn vẹn ngoại trừ mấy  …. “trọng điểm” được che phủ một cách “vờ vĩnh”. Réard đành cho mời một vũ nữ tại Casio Paris tên là Micheline Bernardini mang thử. Từ đó, từ bikini trở nên nổi tiếng và đã đi vào từ điển.


Chú thích

(1) Bikini là tên một hòn đảo nhỏ trong quần đảo Marshall ở Thái Bình Dương, nơi đã trở thành điểm thử bom của Mỹ từ năm 1946.